Историята на песента "Тиха нощ, свята нощ"

Последна промяна на 25 декември 2015 в 15:17 9344 3

Отново отбелязваме един от най-светлите християнски празници и отново в седмиците преди него, а и днес, около нас звучат всевъзможно традиционни и съвременни коледни песни, отбелязва сайтът "Добротолюбие".

Има една песен обаче, която всички знаем още от деца и независимо колко пъти ще я чуем, ни остава на сърце, а именно - "Тиха нощ, свята нощ".

Любопитен факт е, че тя е преведена на повече от 330 езика и се пее по целия свят. Нейна родина е Бавария, където през далечната 1818 г. поетът Йозеф Мор, който е свещеник в Оберндорф, и композиторът Франи Грубер, органист и учител по музика, й дават живот.

Но нека се запознаем с историята й по-подробно

В навечерието на Рождество Христово местният свещеник Йозеф Мор посетил един болен енориаш, който живеел доста далече от града. Нощното небе, луната и величественият тих пейзаж, както и двете села Арнсдорф и Оберндорф, разположени ниско в долината, при вечерно осветление му създали чудно настроение, подобно на видение. Като седнал на един пън, му се сторило, че близкото село Арнсдорф през святата нощ прилича на Витлеем.

На свещеник Йозеф му се сторило, че долината наоколо е пасбището с овчарите, които пазели стадата си и с копнеещи сърца очаквали обещания Спасител.

Когато слязъл в долината при приятеля си Грубер, Мор разбрал от него, че органът в църквата бил повреден. Още под впечатление на чудното видение, свещеникът предложил:

- Трябва да поднесем на хората нещо ново за слава на Детето Иисус. Да съчиним нещо за святата нощ. Аз ще съставя текста, а ти ще напишеш мелодията.

Двамата единодушно се съгласили.

Йозеф Мор си отишъл, запалил печката и потънал в дълбоки размишления, преживявайки отново картините от тази вечер. Вътрешно удовлетворен, то оставил листа, легнал и заспал. На другата заран препрочел написаното: "Ето, Спасителя дойде!". Текстът на песента зарадвал дълбоко душата му.

По обед той отишъл при приятеля си Грубер, който като прочел текста, възторжено извикал:

- Скъпи приятелю, небесен дар е това, което носиш!

Той веднага седнал на пианото и засвирил дивна мелодия. Рождество Христово дошло. Вместо повредения орган друг духов оркестър придружавал пеенето на празнуващото събрание. Тиха и кратка прелюдия и след това за пръв път църквата потреперила от величествената песен "Тиха нощ, свята нощ", изпълнена от силния бас и звучния тенор на двамата творци.

Всички слушатели - отрудени мъже и нежни жени били приковани от обаянието на думите и на мелодията, които изглеждали като излети ведно. Преди да се разотидат присъстващите, станало известно, че свещеникът и учителят са съчинили чудно хубава песен. Един белобрад старец стиснал ръката на учителя и му казал:

- Господин учителю, хубавата песен ще се пее и когато ние отдавна ще сме умрели.

И наистина се оказал прав, защото днес песента е една от най-известните коледни песни в света.

Пруският крал Фридрих Вилхелм IV чува песента за пръв път през зимата на 1853 г. Хоралът толкова много му харесва, че той вика придворния концерт-майстор и му повелява: "Намери ми автора на песента!". Кой е авторът обаче било забравено, а тайната е разгадана чак година по-късно, през декември 1854 г. благодарение на щастлива случайност. Диригентът на хора в австрийския град Залцбург, добър познат на концерт-майстора на австрийския двор, все се карал на малкия хорист Феликс Грубер, който според него пеел фалшиво. Накрая момчето не издържало и казало: " Вкъщи винаги пеем така "Тиха нощ, свята нощ". Татко знае по-добре от Вас, все пак той я е написал!".

Изуменият диригент веднага хукнал към дома на Груберови и се уверил, че местният органист и ръководител на църковния хор, 67-годишният Франц Грубер, наистина е мистериозният автор на музиката на "Тиха нощ, свята нощ", издирван под дърво и камък по заповед на пруския крал. А авторът на текста се оказал неговият приятел отец Йозеф Мор.

Днес на стената на храма "Свети Николай Чудотворец" в Оберндорф има надпис: "Тук на 24 декември 1818 г. учителят Франц Грубер създаде мелодията, а викарият Йозеф Мор написа текста на песента "Тиха нощ, свята нощ.."

Ние пък, слушайки тази дивна песен, можем отново да се потопим в празничната атмосфера на Рождеството по плът на Господа, когато отново цялата земя ще застине в тишина, а Витлеемската светла звезда ще покани отново мъдрите мъже от чужда земя, за да видят Родилия се Христос Бог.

Тиха нощ! Свята нощ!
Спи покрит с пъстър плащ
Младенец златокъдър и свят,
А над него родители бдят.

Тиха нощ! Свята нощ!
Цяла земя е в светлина
Виж Витлеемската светла звезда
Мъдрите кани от всяка страна
Дето Христос се роди
Дето Христос се роди!

За писането на коментар е необходима регистрация.
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!

26.12 2015 в 20:15

До Avatarx
Сега гледах и немския текст и английския превод. Не се споменават влъхви, а овчари:
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
.....
Даже и в руския превод са "пастухи", та и оттам не може да е дошло.

Просто някой на български е направил свободно съчинение.

26.12 2015 в 17:03

Поне текста си оправете. Не е чалга, макар че в България се пее и от чалгарки. Не кани мъдреци от "всяка страна", нали сте чували за Библията?! Влъхви , т.е. мъдреци от чужда страна. От "чужда", не от "всяка". Въобще има няколко варианта на песента на български, но тази с"мъдреци от всяка страна" ще да е нечие неграмотно изобретение. Предлагам ви да научите тази:

Тиха нощ, свята нощ
Цяла земя е в тишина
Виж Витлеемската светла звезда
Мъдреци води от чужда земя
Дето Христос се роди
Дето Христос се роди

Тиха нощ, свята нощ
Цяла земя е в тишина
Ангели пеят със радостен глас
Спасение носят за нас
Ето Христос се роди
Ето Христос се роди

Тиха нощ, свята нощ
Цяла земя е в тишина
Виж Витлеемската светла звезда
Мъдреци води от чужда земя
Дето Христос се роди
Дето Христос се роди

Или пък тази, че в нея не се говори изобщо за мъдреци. Тъкмо за който никога не е чувал за Библията като вас, макар че и тук има някакви пастири дето секли нощта (това искам да го видя!) :

Тиха нощ, Свята нощ
всичко спи сал една
свята двойка над своя син бди,
над главица със руси коси.
А навред тишина, а навред тишина.

Тиха нощ, Свята нощ
вест дойде най-напред
от пастирите секли нощта
чули ангел да носи вестта,
че Христос се роди, че Христос се роди

Тиха нощ, Свята нощ
две очи и във тях
нежен поглед сияещ от смях.
Лъч надежда достигна до нас
за спасителен час, за спасителен час.

25.12 2015 в 18:01

Най-хубавата коледна песен.

Немско-австрийско качество.

https://www.youtube.com/watch?v=lOfSLSwrVOo