Сопот се вдигна на протест заради 'превода' на 'Под игото' на български

Последна промяна на 05 декември 2019 в 14:12 1895 3

Снимка Кадър: Нова тв

Жители на родния град на Иван Вазов Сопот излязоха на протест тази сутрин заради т. нар. "превод" на романа "Под игото" на съвременен български език, съобщава БНР. Те се събраха пред къщата музей на Иван Вазов с плакати с надписи "Под игото е нашата история" и "Не редактирайте гения".

В "осъвременения" вариант на Вазовия роман на издателска къща "Византия" с автор Нели Стефанова са подменени над 6000 думи и изречения с мотива, че младите хора не ги разбирали. Оказа се, че не всички използвани "заместители" не съответстват по значение на оригиналните думи. Например в романа вместо "кобури" пише "калъфи", вместо "синджир" - "метална верига", прякорът "Руссиян" е преведен директно като "руснак". Преведени са и цели изречение и поговорки: „Вържи попа да е мирно селото“: „Отстрани лидера и групата ще се разпадне“; „Търкулнало се гърнето, та си намерило похлупака“: „Kоито си приличат, се привличат“; „Господа, тук се пръскат революционни идеи против държавата“: "Разпространяват се идеи за коренна промяна на империята."; "Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията с минцовете."; "Гочо, иди отвори сандъка от кипарисово дърво и ми донеси кесията в австрийски златни монети."

Протестиращите не са съгласни с подобна подмяна. „Да, има трудни думи, но миналото не трябва да се опростява, а да се разбира“, каза Борислава Петрова, директор на Къщата-музей „Иван Вазов“, пред БНР.

Те са склонни например са приемат издание с бележки под линия или в скоби на думи, които не се разбират, но подчертават, че става въпрос за малко думи, а не за 6000.

"Голяма част от преведените думи в това издание са съвсем некоректно представени и те няма да улеснят децата, а ще ги подведат. Не трябва да допускаме езикът и духът на онази епоха да бъдат изгубени. Не да превеждаме текста, а да го обясним, да пренесем езика сред младото поколение", казва Петрова.

Кметът на Сопот Деян Дойнов подчерта, че икони като „Под игото“, които представляват национално богатство, не трябва да бъдат манипулирани, интерпретирани и представени на съвременните поколения: „Напротив, ние трябва да ги съхраним в автентичния им вид“, каза Дойнов, който ще внесе и декларация по казуса в местния парламент, която да бъде гласувана от общинските съветници.

За писането на коментар е необходима регистрация.
Моля, регистрирайте се от TУК!
Ако вече имате регистрация, натиснете ТУК!

1534

3

Общинар

05.12 2019 в 16:41

Кмета на Сопот дали е чел "Под игото" в оригинал? Съмнявам се. А като го видях как изглежда, като мутра с бръсната глава и едвам съставя цяло изречение, съм сигурен, че не е прочел Вазов. Протестират интелигентните хора в Сопот!

1032

2

Киро Горския

05.12 2019 в 15:05

пръв да хвърли камък този, който си спомня за какво се разказваше тая книга и който не я е мразел в 5ти клас

1000

1

Billy111

05.12 2019 в 14:41

Много ясно, че ще излязат на протест. На кого е нужен този безумен "превод"??? Аз бих призовала хората да не си купуват това издание!